September 15, 2007

Mosuo Village Teacher Won the “Excellent Teaching Adward in Yunnan Province”

Filed under: Update — admin @ 9:44 am

I want to share a piece of good news with you. An elder teacher Mr. Shi from Labai Village received the provincial Excellent Teaching Adward 2007in Yunnan Province. Shi gained recognition for his life-long teaching and contribution to the youth education in his village. For the past decades, Shi’s been the only teacher at the only school of the village. There is only Grade one and Grade Two students in the school.

Shi has been invited to come to Kunming for the award ceremony and a nice one-week retreat.When I heard this wonderful news from the Mosuo writer Lamu Gatusa this morning, Mr.Shi was staying in Lamus house in Kunming, the capital city of Yunnan. Lamu, in his forties now, was one of Shis early students from that village.

(View Mr.Shi’s Teaching Video)
When I was filming my documentary back in 2004, Lamu took Carol and me to meet his teacher Mr. Shi at his elementary in Ge Village. Ge Village is one of the branch villages under Labai Village. The students enthusiastic reading sounds led us into a yard with a clean mud floor, some trees and blossoming flowers. There was only one room at this school. The room was divided into two parts for two classes. Since there was no electricity, one side of the wall had been changed into a lower fence. So that the light could come in for the students.

Shi told me that he might retire in two years. But I will try to keep healthy and continue to teach after that. I dont want to leave my lovely young pupils. Said Shi.

September 13, 2007

Mosuo Singing of Linen Cloth Making

Filed under: lyrics — admin @ 10:29 am


When I was leaving Labai village, Lamus sister Gujia gave me a piece of linen cloth her late mother had made. She said that she wanted to give me a piece of cloth with more colors. But this was the only kind left made by her mother. The presence of that cloth has made a special connection for Carol and me with the Mosuo people’s singing about making linen cloth.

Mosuo Song of Making Linen Cloth

(Collected by Lamu Gatusa from Labai Village)

When I was young, my mother taught me to weave linen.
We chose proper flax seeds,
plowed the soil carefully,
took good care of the flaxes.
When the flaxes grew tall,
we carried the plow to harvest the seeds.
Put the seeds to dry out in the sun.
Immersed the dried stems in the pond.
When the stems were soaked up,
we peeled the skin.
We fixed the fiber with our mouths,
and rub it with our hands.
twirled the fiber into strands.
Twisted the strands into threads with the spindle.
Wound the threads in loose balls.
Then bleached the linen threads with water mixed with ash from the stove.
As Linen threads shine like white snow,
the girls who wind the threads feel so happy.
We wind the threads into bobbins,
then weave it into the linen cloth with a loom.
Finally we make clothes with the linen.
People who wear linen,
please be aware it is not easy to weave this fabric.

September 12, 2007

Ode to Mother

Filed under: lyrics — admin @ 11:50 am

—-The mother looks bright in childrens hearts for the whole life

Popular in labo Village in Ninglang
Sung by Bima Awu, Caier Lamu, Gudanmi, Cideng
Collected by Gacuso Lamu

The brightest moon only lasts for five days,
The mother looks bright in childrens hearts for their whole lives.

There are people as numerous as stars in the world,
There is nobody as lovely as my mother.

However smart others mothers are,
They are not my mother.

There are many smart people in the world,
But none can match the wisdom of my mother

Oh, my loving mother,
Follow your children wherever they go.

There are many good dancers in the world,
But none can compete with my mothers beautiful dance.

Once I met Lugu Lake,
It was as if I met my mother.

Though my mother has passed away,
People will compliment her forever.

There are many poor mothers in the world,
But you can never find one without a kind heart.

You can find more wealth after you use it up,
But you will never find another mother.

The grass on the hill looks so green,
It is like my mother when she was young.

July 3, 2007

Libei Village(Labai Village)

Filed under: Research — admin @ 10:02 am


(Selected from (Carol Bliss DissertationThe Capacity of Folk Song:To Reveal Complexities in Mosuo Culture”)

The four-wheel drive vehicle slammed so hard against the rocks that my shoulder was bruised. The jeep churned up a narrow mountain path, its tires spinning through rocks so large I could not believe we were going to make it. This was the path that Lamu walked, 100 miles to Yongning Middle School. We encountered a few villagers in traditional dress, some goats, and a few small dwellings. A few miles up, there was a bridge made of piled logs that had recently given way. We stopped for a while while new logs were laid down, allowing the Jeep to pass. The rough and rocky ride took three and a half hours. It was hot. There was no water. We stopped at a corral where there was a group of horses waiting to take us up the mountain. Lamus friends and brother-in-law had brought the horses down the mountain to meet us earlier in the day. I stood in the shade, drenched from sweat. There were no trees. The temperature felt like 112 degrees. The trail was about eight inches wide and so steep that the horses had to be walked frequently. We frequently had to dismount and walk ahead. The trail was not visible to me and I stumbled over large rocks many times. We rode and walked for three and a half hours, arriving shortly after dusk that evening.

As we approached the village, many villagers stood on rooftops, waving and shouting, giving the impression that a visitor coming up the mountain is a rare sight. When we arrived we were warmly welcomed by Lamus sisters. They lived almost at the top of the mountain in a house built by Lamus father. Lamus mother was Naxi and had married his Mosuo father.

Conclusion: The Search for Authenticity and Beauty

Filed under: Research — admin @ 9:56 am

(Selected from (Carol Bliss’ Dissertation”The Capacity of Folk Song:To Reveal Complexities in Mosuo Culture”)

This research has been a journey of discovery and connection, the discovery of history, culture, identity, and some of the enormous changes sweeping through China. During the course of this study, I have made connections beyond my wildest imagination. These connections range from the remote mountain villages near Tibet where the folk songs originate, to grade school classrooms in California where American children learn about Chinese culture through music. They include a young Chinese poet, trying to sort fact from mythology through the experience of folk songs at Lugu Lake, a visiting scholar at Yale, and an anthropologist laboring over translations and Mosuo historical records in Australia.

As researcher, I have alternated between feelings of joy and despair, joy at capturing fragments of elusive information and allowing the songs to speak to me and despair at the inadequacy of this quest. I have been surprised by my own naivet and the enormous challenge of the search for folk songs in a language that I do not speak and one for which, for most of the Mosuo, there is no formal writing system. In the eleven months between conception and implementation of this study, I have experienced many obstacles and much help in this journey.

In this study I have attempted to capture my impressions of a phenomenon of beauty folk song, a form of minority communication, that can reflect both the changes occurring in rural China and the inherent joy, dignity, and value of Mosuo culture as reflected through the prism of song. From initial observations and the recognition of an interesting form of communication, I have followed a trail that leads back to the most basic elements of human communication and education the experience of joy and our interconnectedness to the natural world.

During the course of field research and conversations with scholars, I have tried to document this journey with a spirit of honesty and honor for the Mosuo people and their songs. I strive to honor the beauty and unique expression of a people whose communication patterns and ways of knowing are thoroughly intertwined with the natural world and song as a dominant creative expression.

It must be noted that none of the voluminous writings, observations, conversations, and objective data can compare to the physical, sensory experience of hearing or participating in even one song performed and experienced in the beautiful place called Lugu Lake, surrounded by majestic mountains and towering forests. Much of Chinese village culture is characterized by sensitivity to nature and a spiritual, holistic appreciation of moments, and people, as well as the continuum of ancestors and history. I began with nave and primitive assumptions and conclude with more questions than when I began.

Chinas 100 million non-Han peoples have their own spoken languages, art forms, rituals, and beliefs, which preserve their heritage and distinguish their culture. I was privileged to witness these priceless folk songs that are not yet gone from the earth. The Chinese government now encourages and supports the preservation of minority heritage and art forms while seeking to bring minority peoples into greater economic empowerment as China enters the modern, commercial world. Researchers at leading universities are working in collaboration with teachers and villagers to ensure the preservation of this dynamic art form. Songs teach, they call us to remember; they speak to us beyond language with a power and a joy, which is difficult to dissect through methods of scientific, academic inquiry.

It is my hope that each of these beautiful songs of the Mosuo people can be preserved in the fullness of its power and integrity. As tourism brings changes and Mosuo education becomes more formally structured, the songs bear witness to a time and place where emotion, connection, and joy were made visible in forms that transcended language so that in the emerging global community, we of other nations might remember and respect the creativity and ingenious variety of the human spirit.

Changes in Research Strategy

Filed under: Research — admin @ 9:56 am

(Selected from (Carol Bliss’ Dissertation”The Capacity of Folk Song:To Reveal Complexities in Mosuo Culture”)
As I delved more deeply into the existing research, I realized that my proposed literature review was inadequately conceived and was not likely to yield the specific information I would need about changes affecting Mosuo education and culture. I spoke with my advisor about alternative methods. He and I agreed that my original interviewing strategy of asking direct questions about the songs and what they taught would be far less interesting than looking at the constituent parts of songs and looking at what the songs themselves revealed.
Following an Interest

Over the course of my research, I spoke with international scholars, chased obscure leads through the Internet, searched libraries, found obscure Chinese texts, and peered into Mosuo dabas pictograms. My search crossed three continents as I requested and received dissertations, texts, unfinished research notes, tracked down authors and followed every thread that might lead to information about Mosuo songs.

I interviewed students and music teachers, sat in classrooms taking notes on Chinese preschoolers as they learned American songs, observed American children learning Chinese folk songs, explored the possibilities of sending researchers into the field to remote villages around Lugu Lake armed with tape recorders. I sought solutions to my central research question involving global electronic technology and voice translation software. I encouraged my research assistant to learn videography.

I sent and received hundreds of emails on the subject of Mosuo songs and culture to Australia, to China, and to Madison, Wisconsin. I sent a willing colleague across town on a cold November day to search the Library of Congress Naxi manuscript collection. I began to learn some of the historical and anthropological distinctions between Naxi and Mosuo people. I prevailed upon research assistant Weng, now enrolled in graduate studies at the University of Arizona in Tucson, to make scores of phone calls to professors, scholars, and universities in China. One of our first solid leads was a photographer in Kunming, China who had spent several years in remote villages, documenting Mosuo rituals and traditions.

After several attempts and much cross-continental sleuthing, Weng and I found the contact for Lamu, the Mosuo scholar in Yunnan who collected these elusive folk songs. Over the course of several months, Weng attempted to reach Lamu. She finally requested and received a package from Lamu containing many of the Mosuo songs that he and his researchers had collected over the course of a ten-year period. In between Wengs five classes, two jobs, and associated research in media and womens studies, she found the time to translate 16 songs from Mandarin into English.

I studied Chinese characters, learned about translation problems, and was invited to participate in a conference on the difficulties of translation and literature in Chinese/American cultural interactions in conjunction with fellow graduate education students, and the Huntington Library and Botanical Gardens. I learned about the history of translated texts and some of the challenges of redaction.

Through the help and prior research of Australian anthropologist Mathieu, I was able to find four Mosuo folk songs that had been translated into English. Over the course of my search for folk songs, I tracked many false leads. Weng and I found both a DVD and a CD of Mosuo folk songs but were disappointed to learn that these contained the adapted, fake songs created and marketed for tourists. Weng translated parts of a biography written in Mandarin by Mosuo folksinger Namu who had lived for a time in San Francisco.

During this same time frame Weng and I furiously applied for research grants to continue our next proposed series of site visits. I scoured the Internet and libraries to find funding and sources for graduate students working on Asian research, humanities projects, research involving folk art, and/or media research. Weng and I were in daily contact by email for more than a year, discussing strategies and possibilities for further research. Weng flew from Arizona to Claremont, read my dissertation proposal, as we sat together revising our methods. We seized upon and discarded countless suggestions for contacts, informants, and research methods in the remote villages of Yunnan Province.

Ultimately, I wrote three grant proposals to the Spencer Foundation, Avery China Adventures, and the Asian American Council. Weng quickly learned the art of proposal writing for American foundations and wrote a proposal to do a video documentary on Mosuo folk songs in media studies. I met with Chay Yew, director of the Asian Theater Workshop at the Mark Taper Forum in Los Angeles hoping to gain insight into the connection between emotion and audience and in cross-cultural performance and communication. I met with my advisor, desperately, repeatedly.

I wrote a feature article for the Flame, the magazine of Claremont Graduate University on folk songs and the Mosuo women. I gave several formal and informal presentations to groups of people at gatherings, receptions, and universities including Claremont Graduate University. I painted pastoral scenes of the landscapes, hoping for intuitive inspiration. I enrolled in a beginning Chinese class at Citrus College.

Weng changed her masters program emphasis from Womens Studies to Media Studies so that she could become proficient in videography. She began to learn video camera techniques and media theory in preparation for the second stage of the field research we longed to do. She created two short films involving themes of culture and Chinese women, working late into the night to master complex technical editing techniques. I enrolled in a course in documentary video making at KPCC in Pasadena, California where I quickly discovered that my computer editing skills were woefully inadequate. Our goal was to return to Lugu Lake in the summer of 2004 and to develop a video documentary that would fully capture the sights, sounds, singing, melodies, and rich sense of shared community that we had discovered.

In the interim I continued my academic research, developing a dissertation proposal focusing on the power of folk song, community, and identity in the Mosuo culture. I studied the theories of emotion, semiotics, and learning. I wanted to understand all that lay behind this tradition of Mosuo folk song how it began, why it was so compelling, its truth, its beauty, how it had been practiced through time, the rituals surrounding it, the teachings embedded in these songs, and how they helped to connect people to such a unique and rich tradition.

My university is a doctoral-extensive, graduate-only institution, pioneering the concept of transdiciplinarity, defined as knowledge beyond disciplines. I began the process of trying to capture the profound and compelling nature of these folk songs in an academic context. I followed the lines of inquiry in academic research, touching on theories from many disciplines. These areas of inquiry ranged from anthropology, education, enthnography, musicology, cultural studies, womens studies, literature, mythology, religion, and the sacred arts.

In an attempt to understand the compelling nature of the phenomenon of the power of Mosuo folk songs, I explored the scholarship of Bruno Bettelheim (enchantment), Joseph Campbell (mythology), Wolfram Eberhard (Chinese folk tales), Marshall McLuhan (communication), Jane Yolen (folk stories), and many others. I attended countless lectures on Asian culture, Chinese folk song, and Chinese music. I met with women who had produced documentaries about music and community. I interrogated the producer of Amandala!, a film about freedom songs in South Africa, read the work of Chatwain, a historian who had researched the beliefs about and importance of song among Australian Aborigines. I reviewed films about Chinese music, listened to CDs from China, and talked to musicians, teachers, and producers about musical forms of expression and emotion. I spoke with musicologists about music traditions, melody and emotion. I explored the connections between black gospel music and community identity. I listened to hymns and conducted informal interviews about emotion and music with local choir directors. I spoke with ordinary people in faith-based communities about the connections they felt for music they had known since their childhood. I considered the power of hymns.

I waded through hundreds of web pages that touched on theories of education and emotion, learned about the evolution of government policies toward and attitudes about Chinas minority peoples. I began to steep myself in as much knowledge as possible about the minority peoples of Yunnan — the culture, history, habits, and values of these people. Lastly, I analyzed the text of the folk songs we had so laboriously acquired, searching for clues that might be revealed between the lines. I counted metaphors, analyzed word choices, correlated nouns, adjectives and vocal parts associated with gender, circled action verbs, and analyzed verses in an attempt to discern the significance of form and structure in Mosuo folk songs.

What appears in these pages is the result of my attempt to capture what is perhaps unknowable solely through academic research strategies. Though I have touched on many aspects of culture, education, communication, and song, a central question remains. Why are these folk songs so beautiful and what is their truth? Why is it that those unfamiliar songs sung in a foreign language, experienced for only a short time, originating in a culture thousands of miles away have caused both this American researcher and my Han Chinese research assistant to devote such a vast amount of time, resources and energy in the search for these universal truths revealed in song?

This study combines findings from the dissertation research of anthropologists Walsh and Mathieu, conversations with Mosuo folk song expert Lamu, and Blumenfields Fulbright research on Mosuo education in the face of modernity. It contains the theoretical scholarship of experts in communication, mythology, folklore, storytelling, and education such as Bettelheim, Campbell, Yolen, Ong, and Geertz. Because it is a story about heart, emotion, and change, it also contains interviews with teachers and students.

July 2, 2007

The Capacity of Folk Song: To Reveal Complexities in Mosuo Culture

Filed under: Research — admin @ 6:14 am

by Carol Bliss

Claremont Graduate University: 2004
Abstract of the Dissertation:
This dissertation explores a phenomenon of uncommon beauty, the folksongs of the Mosuo people of southwestern China. It follows a thread of interest, examines the impact of folksongs on the observer, and traces the attempt to understand this unique culture and the changes occurring in it through the language and imagery in folksongs.

Cultural values as observed in Mosuo folksongs include reverence for nature, peaceful coexistence with neighbors, and appreciation and respect for gender differences. As the Mosuo face the forces of modernization, many aspects of their culture are changing, such as educational systems, values, and identity.

Through authoethnographic and qualitative research, this dissertation explores aspects of change and cultural identity among the Mosuo, a unique matrilineal society living around Lugu Lake, located between the borders of Yunnan and Sichuan province. For hundreds of years, the Mosuo have kept a tradition of visiting marriage in which women and men take lovers at night but rarely marry. Mosuo families live in their mothers household, raised by uncles. This unique society has attracted increasing attention from tourists and scholars.

The Mosuo people live in a culture whose ways of living and learning have remained largely unchanged for the past several centuries. Recent anthropological studies have focused on gender issues and changes in family structure. Within the last ten years, a road over the mountains has increased access to Lugu Lake. The economy has begun to shift from a subsistence economy to one influenced by tourist dollars.

Changes in folksongs reveal complex societal changes. Authentic folk songs collected by Mosuo scholar Lamu Gatusa are compared to folksongs that have been adapted for the pleasure of tourists. This research encourages appreciation and respect for indigenous knowledge and different ways of living and learning. It contributes to discussions about authenticity, cultural preservation vs. loss of cultural identity, the value of wisdom traditions, and societal change as market forces and modernization reshape indigenous cultures.

June 25, 2007

“Mosuo Song Journey” Screening: SVA/AAA Film Festival 2007

Filed under: Uncategorized — admin @ 1:52 pm

“Mosuo Song Journey” will be screened in the Society of Visual Anthropology/American Association of Anthropology(SVA/AAA) Film Festival 2007.

Time: 7:17pm, November 29th

Place: Washington D.C. (specific location to be confirmed)