Harper Valley PTA/Fru Johnsen/Fröken Fredriksson
It’s incredible the stuff you can find on the internet, how everything is linked together. So I’m in our little apartment in Beijing trying to clean up before my wife comes back, and put on a collection of Norwegian 60′s music which I have downloaded. The first song is cute, the story of some woman living on a little conservative place in Norway, and getting called to church by the “council for high moral”, because she was wearing too low-cut dresses. But she ends up teaching them all a lesson.
I thought the song was cute, so I wanted to know more. I googled a line of the song, and found out that it was called Fru Johnsen (Mrs. Johnsen), and was written by Terje Mosnes and performed by the still famous Anne Lise Rypdal in 1967. Apparently it caused enough consternation that it was for a period banned from playing on the national broadcaster (lyric here, video here).
However, this song wasn’t original – in fact, it was an adaptation of a very well-known American country song called “Harper Valley PTA” (Wikipedia entry). This song was written by Tom T. Hall, and performed by Jeannie C. Riley, but has still been covered many times, including by Dolly Parton, and recently in an episode of Desperate Housewives! The story is roughly similar, although here our heroine is up against a small-town PTA (parents-teachers association). One video is here, lyrics here.

But, we’re still not done! Because according to the Wikipedia-entry above, it was also adapted into a Swedish version, called Fröken Fredriksson (Ms. Fredriksson). I think this was originally performed by the Hootenanny Singers (a Swedish group), but later it was covered by the well-known ABBA. In this song, the story is quite different – the young unfortunate miss is seen watering plants in a nightie that is opened by the wind. Shocked by this sight, her busybody neighbor begins spreading rumors, and Fredriksson eventually has to leave town – right after calling out her neighbor as a hypocrite. The song can be heard here, and the lyrics are here.
It’s a fun song to listen to, and it was a fun story to unravel. I love the ability of the Internet to bring together many different cases, and analyze them together. When the song came out, probably few in Norway had ever heard the “original”, and if they wanted to listen to it, they would depend on it being offered for sale in Norwegian record stores. Now, it just takes a few minutes to find it.
It’s also interesting how the versions differ. I listened to a lecture at the University of Oslo once, by an anthropologist who also played in a punk rock band, he had spent time researching the punk culture in Korea. He made the point that by looking at what the songs protest against, you can learn something about the culture. In England and the US, the songs are often against the “system”, the “man”, the government, the police. In Korea, it was more often against ones own parents, and the schools.
Thus, in the Norwegian version, the church is the oppressor, but in the US, it’s a more generalized small-town oppressiveness. And the Swedish one (if it’s really a remake, you can’t always trust Wikipedia), it’s common people’s pettiness. However, that’s also the saddest one, because in the other two, the protagonist gets the upper hand in the end, and “shows them all”, whereas in the Swedish, she is still forced to leave town.
Update, I found a version from the film/tv series that was built on the song:
Listen and enjoy.
Stian



February 18th, 2010 @ 2:21 pm
The original song in English is not just about small town morals. It was originally a country song. At the time the song was written and recorded, country music was strongly representative of life in the southern part of the USA, where morals were very influenced by conservative religious/church elements.
The Norwegian version of the lyrics are closer to the original English intent of the song — but, as you say, different cultures interpret themes in their own way that speak to their culture.
The original English version, by the way, was an early and major cross-over hit from country to pop in the USA. The Swedish version was done as a solo recording by Björn Ulvaeus, who was a member of Hootenanny Singers and, later, a member of ABBA. Another Norwegian version has also been recorded by Inger Lise Rypdal.